Påskvänner!
För er som gillar Gilbert K Chesterton - och fler får gärna upptäcka honom - finns nu inledningskapitlen till två av hans böcker i ny översättning. Dels Ortodoxi (prolog + 3 kapitel), dels Rashygien och annat ont (7 kapitel). Båda böckerna är synnerligen läsvärda, både p.g.a. det engagerande innehållet och p.g.a. den strålande stilen (som naturligtvis blir något mindre strålande i översättning, men det kan väl inte hjälpas).
Ortodoxi har tidigare översatts två gånger till svenska, senast samma år som boken fyllde 100 (2008), då liksom i engelska utgåvor med en bild av den åldrade författaren på omslaget (men han var bara 34 år när han skrev boken!). Rashygien och annat ont har mej veterligen aldrig tidigare publicerats på svenska, men refereras till i Maciej Zarembas bok De rena och de andra (Bonniers 1999).
877 Herre Jesus, dina trogna
4 minuter sedan
2 kommentarer:
Du fortsätter ditt idoga folkbildningsarbete! Fortsätt med det!
Tacksamt med uppmuntran från en så erfaren folkbildare som du, Leo! Ja, jag tar det väl lite "pö om pö" som mormor skulle ha sagt på sin "landsbygdsfranska". Får se hur långt man hinner. Men halvgjort arbete är också arbete!
Skicka en kommentar